تبلیغات
عربی - جملات مهم ترجمه ی کتاب (عربی اول دبیرستان)

لغت عربی لغت اسلام است و اسلام از همه است.

جملات مهم ترجمه ی کتاب (عربی اول دبیرستان)

نویسنده :maryam moghise
تاریخ:دوشنبه 21 آذر 1390-08:19 ق.ظ

جملات مهم ترجمه (اول دبیرستان) 

1- یاربّ هب لی حُكماً وَ الْحِقْنی بالصّالِحینَ .

ای پروردگار به من حكمتی عطا كن و مرا به صالحان ملحق كن .

2- یاربّ قَوّ عَلی خِدْمَتَكَ جَوارِحی وَ اشدُد علی الغریمة جوانحی .

پروردگارا . اعضای بیرونی مرا برای خدمت به خودت نیرومند ساز

 و اعضای درونی مرا برای برخورداری از عزم راسخ استوار ساز .

3- یا سابغَ النَّعَمِ ! یا دافِعَ الْنَقَمِ .

ای فراخی دهنده نعمتها.ای دفع كننده بلاها .

4- اُمّاه! لقد نَفِدَ صَبْری ! أنامشتاقُ لِزیارَةِ الرَّسولِ .

ای مادرم . صبرم تمام شده است  من مشتاق دیدار پیابر هستم .

5- كیف اشْكُرُ هذه النّعمه .

چگونه این نعمت را شكر گزار باشم .

6- هو سافَرَ الی مكانٍ قَریبٍ یَرْجِعُ بَعْدَ قلیلٍ إن شاءَ اللهُ .

او بجایی نزدیك سفر كرده بعد از اندكی باز میگردد اگر خدا بخواهد .

7- قَطَعْتُ هذِهِ المسافةَ البعیرَةَ لزیارة حَبیبی .

این مسافت دور را به خاطر دیدار محبوبم پیموده ام.

8- نَهَضَ اُویسٌ مِنْ مكانهِ حزینا.ً

اویس از جایش اندوهگین برخاست .

9- إنی لَا جِدُ نَفَسَ الرحمّانِ مِن جانب الَیَمنِ .

همانا من نسیم خداوندی را از طرف یمن می یابم .

10- تَفوُحُ رائَحةُّ مِن قِبَلِ «قَرَن» .

بوی بهشت از طرف شهر قرن پراكنده می شود .

11- أَنْتَّخِبْ یا وَلَدی ! لُا تفَكَّرْ فی الثمَّنِ .

پسرم انتخاب كن در مورد قیمت فكر نكن .

12- هل تعرِفَین بأئَعَ الصُّحُفِ .

آیا فروشنده روزنامه ها را می شناسی .

13- اُمّاه لِماذا یشتَغِلُ هذا التَلمیذُ بَبْیع الصُّحُفِ .

ای مادر برای چه این دانش آموز مشغول فروش روزنامه هاست .

14- استیقَظَ قَبَلِ طلوع الْفَجرِ و توضّأ وَ بَعْدَ الصَّلاةِ هّیأَ نفسَهُ لِلذَّهابِ .

قبل از سپیده صبح بیدار شد و وضو گرفت و

بعد ازنماز،خودش را برای رفتن آماده كرد .

15- نحنُ إجتْمعنا هنا لِتَكریم تلمیذ مثالی .

مادر این جا جمع شده ایم برای گرامیداشت دانش آموز نمونه .

16- إلهی ! ماذا أُشاهِدُ هو ذلك البائَعُ .

خدای من. چه چیزی مشاهده می كنم او همان فروشنده است .

17- أیُها النّاسُ مَؤْكِبُ صاحبِ الجلالةِ «قارونَ» «المعظّم» فی الطریقِ .

ای مردم كاروان اَعلی حضرت قارون بزرگ در راه است .

18- أخی ! ما الفائَدةُ فیَ ثِروةٍ وَ راءَ ها لعنُة النَّاسِ .

برادرم، چه سودی دارد ثروتی كه در پسِ آن لعنت مردم است .

19- اَلّهُمَّ خَلَّصنا مِن شَرِّ هذا الْطاغوتْ .

خدایا ما را از شر این سركش رهایی ببخش . ( نجات بده ).

20- إدْفَعْ لهم دینا راً مِنَ الذهَبِ .

به آنها دیناری از طلا بپرداز .

21- سَمِعْتُ أنَّ موسی (ع) دَعا  قارونَ إلی طریقِ الْحِّق .

شنیدم كه موسی قارون را به راه راست دعوت كرد .

22- و هَكذا اْبْتَلَعَتْهُ الأرض وذَهَبَتْ الزّینةُ و الْمْؤِكبُ والقصورُ .

و این چنین زمین او را بلعید و زیورآلات و كاروان و قصرهااز بین رفت .

23- أصْبَحَ قارونُ عِبرةً لِلأجیالٍ .

قارون عبرتی برای نسل ها شد .

24- ذهب الأمامُ علیٌّ «علیه السَّلامُ» مع خادِمِه الشّابَّ إلَی السُّوقِ .

امام علی(ع) همراه با خدمتكار جوانش به بازار رفت .

25- لَمَّا عَلِمَ أمیُر المؤمنینَ بأنَّ البائعَ قَدْعَرفَه تَرَكَ الْمكانَ و ذَهَبَ إلی دُكُانٍ آخَرَ .

هنگامی كه امیرالمؤمنان دانست كه فروشنده او را شناخته است

 آن مكان را ترك كرد و به مغازه دیگری رفت .

26- إنْتَخَبَ الأمامُ قمیصاً بِثَلاثَه دَراهمَ و قمیصاً أَرْخَصَ .

امام پیراهنی را به قیمت 3 درهم و پیراهنی را ارزان تر انتخاب كرد .

27- أنْتَ شابٌّ ولكَ رَغَباتُ الشَّبابِ .

 تو جوان هستی و امیال جوانی داری .

28- هو لا یتَروَّحُ بَلْ یُجَفَّفُ قمیصَهُ .

او باد نمی زند بلكه پیراهنش را خشك می كند .

29- بَعْدَ صلاةِ الْمغربِ صَوَّرَ الوالِدُ الْمشهدَ التَّألیَ لَه .

 بعد از نماز مغرب پدر صحنه ذیل را برای او ترسیم نمود .

30- فَذَهَبَ سلمانُ إلی بیتِ فاطمةَ (س) و أخْبَرها .

پس سلمان به خانه فاطمه (س) رفت و او را با خبر كرد .

31- لمَّا شاهَدَ سلمانُ ألْبِسَةَ فاطمةَ (س) بَدأ بالْبُكاءِ ...

  هنگامی كه سلمان لباسهای فاطمه را دید شروع به گریه كرد .

32- یا سلمانُ ! إنَّ ابْنَتی لَفی ‌«الْخَیْلِ السَّوابقِ» .

ای سلمان همانا دخترم در گروه پیشتازان است .

33- لماذا لایَقْدِرُ الْأَطبّاءُ مُعالَجةَ هؤلاءِ الْمَرْضی؟

برای چه پزشكان قادر به درمان این بیماران نیستند .

34- عددُ الْمَرضَی كثیرٌ ... و لَیْسَ فی الْمدینة مُسْتَشْفیً مناسبٌ .

تعداد بیماران زیاد است و در این شهر بیمارستانی مناسب نیست .

35- أیُّها الوزیرُ ! ماذَا عندَكَ مِن الأَخْبار ؟

ای وزیر چه خبرهایی داری .

36- لماذا لاتَبْحَثونَ عن حَلًّ لهذه الْمُشكلة ؟

برای چه راه حلی برای این مشكل بررسی نمی كنید.

( چرا به دنبال راه حلی برای این مشكل نیستید ؟)

37- نَطْلُبُ علماءَ الْبلادِ لِلْبَحْثِ حَوْلَ هذا الأَمرِ .

دانشمندان كشوررابرای بررسی پیرامون این موضوع می خواهیم.(دعوت می كنیم )

38- هناكَ عاَلِمٌ مشهورٌ فی مدینةِ الرّیَّ ، هو طبیبٌ حاذِقٌ.

آنجا دانشمند مشهوری در شهر ری است او پزشك ماهری است .

39- مشكلتُنا الْحصولُ علی مكانٍ مناسِبٍ لِلْمُسْتشفَی !

مشكل ما دستیابی به مكان مناسبی برای بیمارستان است .

40- أنا أُفَكَّرُ فی هذا الأَمرِ .

من درباره این موضوع فكر می كنم .

41- اَللّهمَّ ! أنتَ الْقادِرُ علی طَلبَتی و تَعْلَمُ حاجَتی .

خدایا تو نسبت به خواسته من توانا هستی و نیازم را می دانی .

42- اَللّهُمَّ ! اجْعَلْ فی قلبی نوراً و فهْمِا و عِلما .

خداوندا در دل من نور و فهم و علم قرارده .

43- إلَهی إیّاكَ نَعْبُدُ و إیّاكَ نَسْتعینُ .

خدایا : تنها تو را می پرستیم و تنها از تو یاری می جوییم  .

44- اِذْبَحوا خَروفاً و قَسَّموا لَحْمَه إ لی خمسة أقسام .

گوسفندی را بكشید و گوشتش را به 5 قسمت تقسیم كنید .

45- وَ بَعْدَ أیّامٍ عَیَّنَ الرّازیُّ أحْسَنَ مكانٍ لِبِناءِ الْمُسْتَشْفَی .

و بعد از چند روز رازی بهترین مكان رابرای ساختن بیمارستان مشخص كرد .

46- أیُّها العالمُ الْجلیلُ ! أخْبِرْنا عن سِرَّ تعلیقِ اللَّحْمِ !

ای دانشمند بزرگوار ما را از راز آویختن گوشت با خبر ساز .

47- ذهبتُ كُلَّ یومٍ إلی نَواحی الْمدینةِ و شاهَدْتُ التَّغییراتِ الْحاصِلةَ لِقِطَعِ الَّحمِ .

در هر روز به قسمتی از شهر رفتم و تغییرات به دست آمده را

 برای قطعه های گوشت مشاهده كردم  .

48- قَتَل الْكُفّارُ سُمَیَّهَ بَعْدَ التَّعذیبِ .

كافران سمیه را بعد از شكنجه كشتند .

49- نَحْنُ بِحاجةٍ إلی مَكانٍ أمْن ٍ لِنَشْرِ الإسْلامِ .

ما نیازمند به جای امنی برای انتشار اسلام هستیم .

50- یا رسولَ اللهِ ! اِبْحَثْ عَنْ طَریقٍ لِحَلَّ هذه الْمُشكلةِ .

ای پیامبر خدا دنبال راهی برای حل این مشكل باش .

51- رَبَّنا إنَّنا فقراءُ لِما تُنْزِلُ إلَینا مِنْ خَیرٍ .

پروردگارا همانا ما به آنچه كه از نیكی به ما می فرستی نیازمندیم .

52- اَلّذینَ هاجَروا إلی الْحبشةِ سَوفَ یَخْلُقون لنا الْمشكلاتِ .

كسانی كه به حبشه هجرت كردند برای ما مشكلات ایجاد خواهند كرد.

53- قَسَماً بِاللّاتِ و الْعُزَّی سَنُرْجِعُ مَنْ هاجَرَ و نُعَذَّبهُ .

قسم به لات و عزّی ،كسی را كه مهاجرت كرده

باز خواهیم گرداند و او را عذاب خواهیم داد.

54- دینُنا لایَسْمَحُ لنا بِالسُّجودِ إلاّ لِلّهِ الّذی خَلَقنا .

دین ما به ما اجازه نمی دهد كه به جز خدایی كه مارا آفریده سجده كنیم .

55- بَرَزَ الثَّعْلَبُ یَوْماً      فی شِعارِ النَّاصِحینا .

روزی روباه در لباس           نصیحت كننده گان ظاهر شد .

56- فَمَشی فی الأَرضِ یَنْصَحْ       و یَسُبُّ الْماكِرینا .

پس در زمین راه رفت         در حالی كه حیله گران را دشنام می داد .

57- یا عِبادَاللهِ توبوا         فَهْوَ كَهْفُ التّائَبینا.

ای بندگان خدا توبه كنید      پس او پناهگاه توبه كننده گان است .

58- مُخْطِئٌ مَنْ ظَنّ یؤماً         أنَّ لِلثَّعْلَبِ دینا !

خطا كار است (اشتباه می كند) كسی كه روزی گمان كند كه روباه دینی دارد .

59- هذه الكوفةُ تَبْدو  من بعیدْ !

این كوفه است كه از دور نمایان است .

60- كیفَ تَمْشی فی رِكابِ الظاَّلمینْ ؟! كیفَ لا تُبْصِرُ نورَ الحَقَّ والنَّهْجَ الْمُبینْ ؟! 

چگونه درركاب ستمكاران راه می روی ؟!،چگونه نورحق وراه آشكاررا نمی بینی .

61- كُلُّكُمْ تَعْرِفونُ أنّی طالبٌ إصلاحَ أُمَّهْ .

همه شما میدانید كه من خواهان اصلاح امت هستم .

62- أفْسَدَتْها الطَّاغیهْ ، حَكَمَتْها باغِیَهْ .

طاغوت آن را فاسد كرد تجاوزگری بر آن حكومت كرد .

63- وَزَّعوا الْماءَ علیهِم و علینا بالتَّساوی و غذاً یَأْتی الْفَرَجْ .

آب را در میان آنها تقسیم كنید و بر ماست

كه مساوات را رعایت كنیم و فردا گشایش می آید .

64- حانَتِ الآنَ الصَّلاةُ ،أتُصَلَّی بِرِ جالِك؟

الآن وقت نماز است آیا با مردانت نماز می خوانی .

65- بل نُصَلّی كُلُّنا خَلْفَكَ یا سِبْطَ الرَّسولْ .

بله همه ما پشت سر تو نماز می خوانیم ای نوة پسری رسول خدا .

66- لَعْنَةُ اللهِ علی مَنْ رَوَّعَ آلَ الرَّسولْ .

لعنت خدا بر كسی باد كه خاندان پیامبر را ترساند .

67- لمّا سَمِع الْحرُّ كلامَ الإمام (ع) أقْبَلَ عَلی الْقوم ...

هنگامی كه حر سخنان امام را شنید به سوی قوم رفت .

68- الحّر : إننّی شاهدتُ نفسی بین نارٍ و نَعیمْ ...

براستی من خودم را بین آتش و بهشت دیدم .

69- إنّه سِبْطُ النّبیّْ ، إنّه عینُ علیّْ .

همانا او نوه دختری پیامبر است .. او شبیه علی است .

70- عاد- وَاللهِ – فَتانا الْحُرّ حرًّا... 

به خدا قسم كه جوان ما حر ، آزاده برگشت .

71- اللهُ أنْزَلَ الْقرآنَ لِسَعادةِ الْبَشَرِ.

خداوند قرآن را برای سعادت بشر نازل كرد .

72- الأُمَّةُ الْإسْلامِیَّةُ لا تَتَقَدَّمُ إلّا بِشَعْبٍ سَلیمٍ  بَعیدٍ

عَن الأَمراضِ الْفكریّةِ و النّفْسیَّةِ و الْجسمیَّةِ.

امت اسلامی پیشرفت نمی كند مگر با ملتی سالم و دور

از بیماریهای فكری و روانی و جسمی .

73- و القرآنُ مِنْهاجٌ لِسَعادةِ الإنسانِ و عقیدةٌ لِلْحیاةِ .

و قرآن راه روشنی برای سعادت انسان و عقیده ای برای زندگانی است .

74- یُشَجَّعُ الْقرانُ النّاسَ عَلی الاِسْتفادةِ من الطَّیَّباتِ 

الَّتی تَضْمَنُ سلامةَ الأَبْدانِ و تُسَبَّبُ نَشاطَ الأُمَّةِ و تَقَدُّمَها.

 قرآن مردم را به استفاده از پاكیزه هایی تشویق می كند كه سلامت بدن ها را تضمین می كند

و موجب شادابی امت و پیشرفت آنان می شود. .

75- اَلْعِنَبُ مِنْ أغْنَی العناصِرِ بالسُّكَّریّاتِ ، و هی المادَّةُ الأَساسیّةُ لِإیجادِ الطَّاقةِ فی الجِسْمِ .

انگور از غنی ترین مواد قندی است و آن ماده اصلی برای تولید انرژی در بدن انسان است .

76- اَلرُّمانُ غَنیٌّ بعُنْصرِ الْحَدیدِ و هو ضَروریٌّ لِتَكْوینِ الْكُرَیاتِ الْحَمراءِ .

انار سر شار از عنصر آهن است . و آن برای ایجاد گلبولهای قرمز ضروری است .

77- اَلرُّطَبُ مع قَدَحٍ مِنَ اللَّبَنِ ، غِذاءٌ كامِلٌ .

خرما همراه با ظرفی (كاسه ای) از شیر غذای كاملی است .

78- اَلْأَطْباءُ یَسْتَعْمِلونَ الْبَصَلَ فی عِلاجِ بعضِ الأمراضِ و

هو مفیدٌ لِتَطْهیرِ الْفَمِ مِنَ الْجراثیمِ .

پزشكان پیاز را در درمان بعضی از بیماریها به كار می برند و

آن برای ضد عفونی دهان از میكروبها مفید است .

79-اَللَّبَنُ غِذاءٌ كاملٌ و علماءُ التَّغذیةِ یَعْتَبِرونَه أفْضلَ الُموادَّالغِذائّیِة.

شیر غذای كاملی است و دانشمندان تغذیه آن را بهترین ماده غذایی به شمار می آورند.



نوع مطلب : کارگاه ترجمه 

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 
free std testing clinics near me
یکشنبه 4 تیر 1396 08:26 ب.ظ
core از خود نوشتن در حالی که ظاهر شدن مناسب در آغاز آیا
نه نشستن بسیار خوب با من پس از برخی از زمان.

جایی در سراسر پاراگراف شما موفق به من مؤمن متاسفانه تنها برای
بسیار در حالی که کوتاه.
من این کردم مشکل خود را با فراز در منطق و شما خواهد را خوب
به پر همه کسانی شکاف. در این رویداد شما که می توانید انجام من را قطعا بود مجذوب.
BHW
پنجشنبه 10 فروردین 1396 11:37 ب.ظ
Nice blog here! Additionally your web site a lot up fast!

What web host are you the usage of? Can I am getting your affiliate link on your
host? I wish my web site loaded up as fast as yours lol
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر